翻译的交传和同传有什么不同?

时间:01-17人气:10作者:小梨涡很甜

交传是翻译者听完一段话后再翻译,同传是翻译者边听边说,几乎同时完成翻译。

区别

交传:翻译者需要等待讲话者停顿后才开始翻译,有时间整理笔记和思考。适合正式场合,比如会议发言或讲座,内容较长时更清晰。听众能完整接收信息,但整体时间较长。

同传:翻译者必须高度集中,几乎同步输出内容,依赖快速反应和短时记忆。常见于国际会议或直播,效率高但压力大。听众能实时理解,但对翻译者的专业能力要求极高,容易遗漏细节。

注意:本站部分文字内容、图片由网友投稿,如侵权请联系删除,联系邮箱:happy56812@qq.com

相关文章
本类推荐
本类排行