时间:01-19人气:18作者:吊死鬼小姐
“鲁宾孙”和“鲁宾逊”都是《鲁宾逊漂流记》主角的常见译名。中文译本中,“鲁宾逊”更流行,如商务印书馆和人民文学出版社的版本都采用这个译法。“鲁宾孙”则多见于早期或某些简化版译本。两个名字都正确,只是译者选择不同。
译名差异
“鲁宾逊”音译更贴近英文原名Robinson,保留“逊”字;“鲁宾孙”则简化为“孙”,更易书写。读者常因版本不同混淆这两个名字。其实,无论哪个译名,故事核心都是关于荒岛生存的传奇。出版社和译者根据读者习惯选择,不影响故事本身。
注意:本站部分文字内容、图片由网友投稿,如侵权请联系删除,联系邮箱:happy56812@qq.com