交传和同传的区别?

时间:01-17人气:24作者:千城墨白

交传是译员听完一段话后再翻译,同传是译员边听边说。交传需要记笔记,同传一心二用。交传适合正式场合,同传适合大型会议。

区别

交传:译员等发言人说完一段话才开始翻译,期间可以记笔记。交传节奏慢,信息完整,适合谈判、培训等需要精确传达的场合。译员有充足时间整理语言,确保准确。听众也能完整接收信息,不会遗漏重点。交传常见于小型会议、商务洽谈。

同传:译员在发言人说话的同时进行翻译,需要快速反应和高度专注。同传设备复杂,需要隔音箱和耳机。译员只能记住短时信息,容易遗漏细节。同传适合大型国际会议,比如联合国、奥运会,能节省时间,提高效率。译员压力很大,需要长期训练。

注意:本站部分文字内容、图片由网友投稿,如侵权请联系删除,联系邮箱:happy56812@qq.com

相关文章
本类推荐
本类排行