时间:01-19人气:22作者:森深不见路
同传比交传更难,因为同传需要同步理解和翻译,几乎没有停顿时间,而交传有整理信息的时间。
对比
同传:同传时,译员必须一边听发言者说话,一边立刻翻译成另一种语言。大脑需要同时处理听、理解、表达三件事,速度极快。一个小时的会议,译员全程高度集中,几乎没有休息时间。压力非常大,容易出错。
交传:交传时,译员可以等发言者说完一段话再翻译。有足够时间整理信息,查漏补缺。比如5分钟的发言,译员可以记下重点,慢慢组织语言。压力小很多,翻译质量也更稳定。
注意:本站部分文字内容、图片由网友投稿,如侵权请联系删除,联系邮箱:happy56812@qq.com